Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

дядя Том

  • 1 uncle

    English-Russian big medical dictionary > uncle

  • 2 Uncle Tom

    Центральный персонаж романа Г. Бичер-Стоу [ Stowe, Harriet Beecher] "Хижина дяди Тома, или Жизнь среди бедняков" ["Uncle Tom's Cabin, or Life Among the Lowly"] (1851-52), названного впоследствии критикой "пропагандистским бестселлером". Том - старый негр-раб, отличающийся благородством и добротой, граничащими со святостью. В конце романа он погибает под кнутом надсмотрщика, отказываясь выдать соплеменников, готовивших побег. Для современных чернокожих американцев дядя Том стал символом раболепия и покорности негра перед белыми, а его имя - оскорблением.

    English-Russian dictionary of regional studies > Uncle Tom

  • 3 Uncle Tom

    дядя Том (персонаж романа Г. Бичер-Стоу) (американизм) (историческое) (презрительное) подхалимничать перед белыми (о темнокожем) ;
    предавать интересы негров

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Uncle Tom

  • 4 Uncle Tom

    Дядя Том. Первый Uncle Tom был чёрным рабом, который стал священником и приехал в Лондон в 1876 г., чтобы быть представленным королеве Виктории. 'Uncle Tom's Cabin' («Хижина дяди Тома») — название книги Гарриет Бичер-Стоу (1811—96), вышедшей в свет в 1852 г. и рассказывающей историю продажи благородного и верного негра жестокому рабовладельцу. Показывая отвратительные стороны рабовладельчества, продажу рабов, книга помогла американцам понять несправедливость существующей общественной системы. В настоящее время Uncle Tom используется чернокожими националистами (Black Nationalists) как презрительная характеристика человека, который раболепствует перед белым истеблишментом. Подобное значение имеет и выражение white man's black man (чёрный человек белого человека).

    English-Russian dictionary of expressions > Uncle Tom

  • 5 UNC

    дядя, дядюшка, а иносказательно и в определенной среде: скупщик краденого, а также агент федеральной службы по борьбе с наркотиками.

    Uncle Sam — дядя Сэм - символ США, его народа и правительства. Запомните - и того, и другого! Это не символ власти в глазах людей, не злобная карикатура (вспомним советские времена), а легкое подтрунивание над самими собою.

    Uncle Tom — дядя Том, про хижину которого написала Битчер Стоу (с ее легкой руки это имя стало нарицательным). Так негры - сторонники апартеида (раздельного житья по общинам) презрительно называют негров, которые ведут себя так же, как большинство американцев, а не жители гетто и трущоб. Ну, работают, например, или газеты читают, т. е. живут, как принято у белых.

    Идеология апартеида, зачастую смешанного с псевдо-исламом, препятствует сейчас прогрессу темнокожего населения (представители которого ее и проводят) и негативно влияет на американское общество в целом. Причем "черные" движения поддерживают в политике не просто негров, а именно воплощающих их принципы. Так в Вашингтоне переизбирали мэром Мариона Берри - наркомана и криминального авторитета. В то же время подвергли остракизму Кларенса Томаса, черного члена Верховного суда (консерватора, совсем не единомышленника авторов, но человека весьма порядочного). Причем были приложены титанические пропагандистские усилия, чтобы, представить молодому поколению в качестве положительного примера не Томаса (вот здесь-то и используется постоянно эта кличка, Дядя Том), а Берри. Люди монету делают, а к ним тут лезут с разговорами о принципах. Мы это называем: русские сезоны в Америке.

    Uncle Tomahawk — Дядя Томагавк - то же, что Дядя Том, но в применении к американским индейцам. Настоящий индеец должен пить в резервации на деньги от беспошлинного казино и выражать глубокое почтение полуизбранным племенным вождям... Чечня какая-то. Внесение идеологии в шпану. Но и это есть в Америке, хотя оно не очень заметно и не определяет общего хода событий.

    American slang. English-Russian dictionary > UNC

  • 6 Tom

    1. n Том
    2. n простой, обыкновенный человек
    3. n самец животных и птиц
    4. n амер. «дядя Том», негр-подхалим, предающий интересы собратьев

    Tom Farthing — глупец, простак

    to be hail-fellow-well-met with Tom, Dick and Harryводить дружбу с кем попало

    5. v амер. презр. «быть дядей Томом», подхалимствовать перед белыми; предавать интересы негров

    English-Russian base dictionary > Tom

  • 7 Uncle Tom

    Универсальный англо-русский словарь > Uncle Tom

  • 8 uncle

    1. n дядя

    Uncle Sam — «дядя Сэм», США

    2. n разг. пожилой человек, «дядюшка»
    3. n сл. ростовщик
    4. n сл. скупщик краденого
    5. n сл. амер. сл. «дядька», федеральный агент,
    6. n сл. шутл. ведущий детских радио- и телепередач

    to say uncle — признать себя побеждённым, сдаться, просить пощады

    Синонимический ряд:
    family member (noun) aunt; blood relation; cousin; family; family member; member of the family; next of kin; relative; sibling

    English-Russian base dictionary > uncle

  • 9 Uncle Tom

    амер.
    1) уст. "дядя Том", покорный, многострадальный негр-слуга [по имени действующего лица в романе Г. Б. Стоу "Хижина дяди Тома"]

    Adelbert liked his grandfather. He had always seemed to him a nice old man, perhaps a bit too anxious to be accommodating to the world, shrewd but honest. His father sometimes criticized him as an Uncle Tom, but he, too, had a good deal of respect for him. (W. Du Bois, ‘Worlds of Color’, ch. XVIII) — Аделберт любил своего деда. Тот всегда казался ему милым стариканом, пожалуй, чересчур уж миролюбивым, но зато умным и честным. Дуглас иногда шутливо называл его "дядей Томом", однако тоже питал к нему большое уважение.

    It was not until the civil rights movement gained new momentum in this century that the meaning of Uncle Tom changed from "long-suffering but heroic" to "subservient and not militant enough". (NLP) — В связи со стремительным развитием в этом столетии движения за гражданские права негров значение оборота "дядя Том" изменилось. Это выражение, вначале обозначавшее многострадальный, но героический характер, позднее стало употребляться в значении "малодушный прихлебатель".

    2) презр. холуй, прихвостень, предатель интересов негритянского народа (отсюда to Uncle-Tom, Uncle Tomish и Uncle Tomism)

    The next morning in Macon, Douglass confronted his father. He was in a cold bitter rage. He told Mansart that he was thoroughly ashamed of him; that he had lost respect which he had once had, because he had found out that his father was a coward and a lick-spittle, an Uncle Tom and a white folk's "nigger". (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. X) — На следующее утро, приехав в Мейкон, Дуглас завел с отцом разговор. Он был полон холодной, свирепой ярости. Он сказал Мансарту, что испытывает жгучий стыд за него, что перестал его уважать, так как понял, что отец его трус, подхалим, презренный "дядюшка Том".

    Large English-Russian phrasebook > Uncle Tom

  • 10 Uncle Tom

    1. n дядя Том
    2. n амер. презр. негр-подхалим; предатель интересов негров
    3. v амер. презр. подхалимничать перед белыми; предавать интересы негров

    English-Russian base dictionary > Uncle Tom

  • 11 tom

    noun
    1) обыкновенный, простой человек
    2) название большого колокола или орудия, напр.: Long Tom hist. 'Длинный Том'
    3) (tom) самец различных животных и птиц; Tom turkey индюк
    Old Tom крепкий джин
    Tom,
    Dick and Harry
    а) всякий, каждый; первый встречный;
    б) обыкновенные, простые люди
    * * *
    1 (a) том
    2 (n) дядя том; обыкновенный человек; предающий интересы собратьев негр-подхалим; самец животных и птиц
    3 (v) быть дядей томом; подхалимствовать перед белыми; предавать интересы негров
    * * *
    * * *
    [tɑm /tɒm] n. ID, ID, ID, ID, ID
    * * *
    каждый
    обыкновенный
    * * *
    I сущ.; уменьш. от Thomas Том II сущ. 1) обыкновенный, простой человек 2) название большого колокола или орудия 3) (Tom) самец различных животных и птиц

    Новый англо-русский словарь > tom

  • 12 (*)TACO

    обидная кличка для мексиканцев, разумеется, в честь одноименного блюда. Эти блинчики с мясом, может быть, самое популярное испанское слово в англоязычной среде. Оно всегда у всех перед глазами по причине засилья псевдомексиканских закусочных TACO BELL (Колокольчик Тако, см. цв. илл. (Фирменная реклама "Тасо Bell" — сети мексиканских пирожковых. Пример их howler — неприличной опечатки. Вместо "Теперь нанимаем на все смены (shifts)" нечаянно получилось "Теперь нанимаем всякое говно (shits)".) к слову SHIT). Это один из многочисленных конкурентов Мак-Дональдса, который, вопреки распространенному за пределами США мнению, отнюдь не является символом Америки в самой Америке, хотя бы потому что это канадский франчайз.
    В Америке полно самых разных мест, где можно поесть, от совсем fast food (забегаловки с американской, мексиканской, японской, китайской, и т. п. несложной едой) до совершенно slow food (ее так и называют, по контрасту - медленная). Это хорошие рестораны на любой вкус за гораздо более серьезные деньги.

    (*)Tio Taco — это мексиканское подобие персонажа, который у негров зовется Uncle Tom (Дядя Том - помните хижину этого героя - так его имя в Америке уже давно обзываловка, а мы-то по простоте думали, что он хороший. Возможно, только не для Black Panters).

    Tio — дядя, по-испански. Как все перплелось, блин!

    American slang. English-Russian dictionary > (*)TACO

  • 13 tom

    1. [tɒm] n
    1. Том ( мужское имя); см. Thomas
    2. простой, обыкновенный человек
    3. (tom) самец (различных) животных и птиц
    4. амер. «дядя Том», негр-подхалим, предающий интересы собратьев

    Tom o'Bedlam - сумасшедший

    Tom Farthing - глупец, простак

    Tom Tyler - а) любой /обыкновенный/ человек; б) муж, находящийся под башмаком у жены

    Tom, Dick and Harry - а) всякий, каждый; первый встречный; б) обыкновенные, заурядные люди

    to be hail-fellow-well-met with Tom, Dick and Harry - водить дружбу с кем попало /со всем светом/

    Tom Thumb - а) мальчик с пальчик; б) карлик, лилипут; в) презр. ничтожество, пигмей

    Old Tom - сл. крепкий джин

    Tom Collins - амер. прохладительный напиток из джина и газированной воды с лимонным соком и сахаром

    Tom Tiddler's ground - а) название детской игры (типа «салочек»); б) место лёгкой наживы; в) спорная территория; ничейная земля

    2. [tɒm] v амер. презр.
    «быть дядей Томом», подхалимствовать перед белыми ( о неграх); предавать интересы негров (тж. to Tom it)

    НБАРС > tom

  • 14 tom

    1. [tɒm] n
    1. Том ( мужское имя); см. Thomas
    2. простой, обыкновенный человек
    3. (tom) самец (различных) животных и птиц
    4. амер. «дядя Том», негр-подхалим, предающий интересы собратьев

    Tom o'Bedlam - сумасшедший

    Tom Farthing - глупец, простак

    Tom Tyler - а) любой /обыкновенный/ человек; б) муж, находящийся под башмаком у жены

    Tom, Dick and Harry - а) всякий, каждый; первый встречный; б) обыкновенные, заурядные люди

    to be hail-fellow-well-met with Tom, Dick and Harry - водить дружбу с кем попало /со всем светом/

    Tom Thumb - а) мальчик с пальчик; б) карлик, лилипут; в) презр. ничтожество, пигмей

    Old Tom - сл. крепкий джин

    Tom Collins - амер. прохладительный напиток из джина и газированной воды с лимонным соком и сахаром

    Tom Tiddler's ground - а) название детской игры (типа «салочек»); б) место лёгкой наживы; в) спорная территория; ничейная земля

    2. [tɒm] v амер. презр.
    «быть дядей Томом», подхалимствовать перед белыми ( о неграх); предавать интересы негров (тж. to Tom it)

    НБАРС > tom

  • 15 uncle tom

    1. [͵ʌŋk(ə)lʹtɒm] n
    1) дядя Том (персонаж романа Г. Бичер-Стоу)
    2) амер. презр. негр-подхалим; предатель интересов негров
    2. [͵ʌŋk(ə)lʹtɒm] v амер. презр.
    подхалимничать перед белыми ( о негре); предавать интересы негров

    НБАРС > uncle tom

  • 16 ‘Uncle Tom’s Cabin’

    «Хижина дяди Тома» (1852), повесть Гарриет Бичер-Стоу [*Stowe, Harriet Beecher], где показана страшная картина жизни негров-рабов. Главный персонаж — дядя Том, набожный, благочестивый, покорный раб, которого в конце повести забивает до смерти надсмотрщик Симон Легри [Simon Legree]. Опубликованная накануне Гражданской войны, книга оказала существенную поддержку делу борьбы за освобождение негров

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Uncle Tom’s Cabin’

  • 17 Uncle Tom

    1. дядя Том, основной персонаж повести «Хижина дяди Тома» [*‘Uncle Tom’s Cabin’, 1852] Гарриет Бичер-Стоу [*Stowe, Harriet Beecher], добрый негр-раб, с которым зверски обращается его хозяин Симон Легри
    2. презр. негр, раболепствующий перед белыми людьми, покорно сносящий унижения

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Uncle Tom

  • 18 be on the scrap-heap

    быть выброшенным на свалку (за ненадобностью), оказаться ненужным, ни на что не годным

    ‘You mean,’ said his uncle bitterly, ‘That now we're all on the scrap-heap and can't earn a living, you can't call it a home.’ (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VI) — - Ты хочешь сказать, что раз мы не можем больше заработать на жизнь и годимся разве только на свалку, то у нас уже нет и дома? - с горечью спросил дядя Том.

    Large English-Russian phrasebook > be on the scrap-heap

  • 19 uncle

    ['ʌŋkl] 1. сущ.

    maternal uncle — дядя по матери, по линии матери

    paternal uncle — дядя по отцу, по линии отца

    2) пожилой человек; дядя, дядюшка ( особенно в обращении)
    3) разг.

    my uncle'sшутл. лавка ростовщика

    Syn:
    4) амер.; разг. федеральный агент ( обычно занимающийся проблемой наркомании)
    ••

    Uncle Dudley амер.; разг. — я, сам

    to talk like a Dutch uncle — отечески наставлять, журить

    to cry uncle амер.; разг. — признать себя побеждённым, сдаться, просить пощады

    2. гл.
    обращаться (к кому-л.) как к дяде; называть (кого-л.) дядей

    "Uncle! uncle!" chattered old Tom,"don't uncle me!" — "Дядя! Дядя!" - шумел старый Том. - "Не называйте меня дядей!"

    Англо-русский современный словарь > uncle

  • 20 Das Tagebuch einer Verlorenen

       1929 – Германия (2863 м)
         Произв. Pabst Film
         Реж. ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ
         Сцен. Рудольф Леонардт по одноименному роману Маргарет Бёме
         Опер. Сепп Аллгайер
         В ролях Луиза Брукс (Тимиана Хеннинг), Эдит Майнхард (Эрика), Вера Павлова (тетя Фреда), Йозеф Ровенски (фармацевт Хеннинг), Фриц Расп (помощник фармацевта), Андре Роанн (граф Осдорф), Арнольд Корф (старый граф Осдорф), Эндрюс Энгельман (директор школы), Валеска Герт (его жена), Франциска Кинц (Мета), Сибилла Шмитц (Элизабет).
       В день конфирмации дочери фармацевта Хеннинга Тимианы из дому выгоняют служанку Элизабет, беременную, несомненно, от самого Хеннинга. В тот же день Тимиана с ужасом узнает, что Элизабет покончила с собой. Она спешно поднимается в свою комнату и видит, как отец тискает новую служанку Мету. От потрясения, вызванного этим двойным открытием, Тимиана теряет сознание. В этот праздничный день она получает много подарков, но больше всего радости ей доставляет блокнот, в котором она собирается писать дневник. 1-м на страницы дневника попадает Майнерт, лаборант на службе у Хеннинга: он назначает девушке свидание, чтобы раскрыть ей тайну Элизабет. Тимиана приходит на свидание, изнемогает от поцелуев Майнерта и падает с ним на кушетку.
       Судьба ребёнка Тимианы решается на семейном совете 9 месяцев спустя. Члены семьи жадно открывают дневник и узнают, что отец ребенка – Майнерт. Его призывают взять на себя ответственность, но он не хочет жениться на Тимиане, потому что аптека ее отца заложена. Ребенка решают доверить кормилице, а Тимиану – отдать в исправительное заведение. В доме Хеннинг все больше подпадает под влияние Меты. Тимиану отправляют в пансион, напоминающий тюрьму; в нем едят, работают и раздеваются в едином темпе. Директриса, придирчивая и уродливая садистка, насаждает железную дисциплину, а ее муж, долговязый лысый человек похотливой наружности, следит за каждым шагом девушек. Тимиана пишет отчаянное письмо своему единственному другу – графу Осдорфу. Осдорфа только что выгнал из дома собственный дядя. Оп пытается заступиться за Тимиану перед ее родственниками, но безуспешно. Он навещает ее в пансионе и предлагает совершить побег.
       Однажды вечером девушки остаются в общей спальне без надзора. Они курят, играют в карты или просто болтают, лежа на кроватях. Директриса хочет заполучить дневник Тимианы. Девушки окружают ее и принимаются бить. Достается также и мужу, пришедшему ей на помощь. В суете Тимиане и ее подружке Эрике удается бежать; их встречает Осдорф. Тимиана приходит к кормилице и узнает, что ее ребенок умер. Затем она отправляется по адресу, который ей оставила Эрика: это роскошный публичный дом; Тимиана тут же с наслаждением погружается в новую жизнь. Пожилая «матушка», внушающая доверие своей степенной внешностью, дает ей черное платье с вырезом вместо форменной блузы из пансиона. Тимиана танцует с незнакомым мужчиной, который тесно прижимается к ней; она почти лишается чувств, и мужчина ведет ее к постели. Наутро «матушка» дает ей конверт с деньгами, оставленными вчерашним кавалером, но Тимиана не принимает денег. Старуха советует Осдорфу стать покровителем Тимианы. Отныне каждый вечер девушка танцует в популярном кабаре, расположенном под публичным домом. Как-то раз в этом кабаре проходит лотерея, главным призом которой становится Тимиана. По воле случая в заведении оказывается ее отец и Мета, его новая супруга. Взгляды отца и дочери встречаются. Мета уводит мужа на улицу.
       Проходит 3 года. Тимиана узнает о смерти отца. Она получает в наследство сумму залоговой стоимости аптеки; ей выплачивает эти деньги Майнерт, который берет в свои руки дело своего бывшего начальника. Первым делом он выставляет на улицу Мету, ныне – мать 2 детей. Тимиана отдает свою долю наследства своей маленькой сводной сестре, чтобы та не пошла той же дорогой, что и она. Узнав об этом щедром жесте, Осдорф, надеявшийся поправить свое положение, взяв в жены наследницу, выбрасывается из окна. На похоронах дядя и Тимиана винят себя в том, что довели его до отчаяния. Дядя Осдорфа хочет позаботиться о Тимиане и женится на ней. Семья Осдорфов предлагает Тимиане заняться перевоспитанием девушек. Так она попадает в свой бывший пансион, говорит директору и его жене все, что думает о них, и освобождает Эрику, которая снова попала в эти стены после нескольких неудачных побегов.
         Последний из 10 немых фильмов Пабста, не уступающий по гениальности Ящику Пандоры, Die Büchse der Pandora и Безрадостному переулку, Die Freudlose Gasse, а то и превосходящий их. Техническая виртуозность Пабста, его дар рассказчика и наблюдателя за жизнью общества достигают расцвета, и зрелище этих качеств, объединенных вместе, производит сильное впечатление. Отличие Пабста от большинства кинорежиссеров этой увлекательной эпохи (Германия 20-х гг.) в том, что подлинным ядром его творчества становится реализм.
       Средствами реализма Пабст достигает границ кошмара и фантастики, обличает буржуазно-аристократическое общество, в котором строгий морализм и лицемерие глумятся над любыми ценностями, придает каждой декорации (исправительное заведение, публичный дом) вескую достоверность, выразительность и особое место в головоломке, из которой складывается картина гибнущего мира. В центр сюжета режиссер ставит сложный и почти непостижимый персонаж Тимианы, вошедший в историю благодаря Луизе Брукс, в очередной раз сыгравшей незабываемую роль. Было бы абсурдом (см. бредовые обобщения Адо Киру в книге «Любовь, эротизм и кино» [Ado Kyrou, Amour, érotisme et cinéma]) делать из этого персонажа некий архетип, носителя неких ценностей, будь то свободолюбие или безумная любовь, поскольку Тимиана, по мнению Пабста, – очаровательное порождение мира, где все ценности рухнули. Она совершенно не контролирует свои чувства (как только к ней прикасается мужчина, пусть незнакомый или даже неприятный ей человек, она тут же впадает в безвольный, пассивный транс, что-то вроде комы), способна на необычные порывы щедрости (не задумавшись ни на секунду, отдает свою долю наследства сводной сестре); подобно животному, приспосабливается ко всем авантюрным перипетиям судьбы, не встречает на пути ни одного человека, которого могла бы любить или уважать, – она находится по ту сторону добра и зла. Она существует в особой зоне, где отражаются противоречия и неотвратимое разложение гибнущего общества.
       На уровне формы ошеломляют продуманность, насыщенность и изобретательность режиссуры Пабста. Используются все разновидности выразительных крупных планов, а также редкие, но восхитительные движения камеры, всегда соответствующие напряженным моментам или ускорению действия; целые сцены с незаметным и на редкость искусным монтажом посвящены усилению драматизма встреч и конфликтов (гениальная сцена обмена взглядами между отцом и дочерью в кабаре). Каждый актер, будь то звезда или статист, становится главным героем посвященного ему плана, и его игра становится необходимым элементом социальной мозаики фильма. Впрочем, то же относится к большинству немецких фильмов, снятых в немой период. Острый и бесстрастный взгляд на пороки общества того времени напоминает Бальзака; взгляд на путь героини иногда вызывает ассоциации с Мидзогути. Но Пабсту целиком и полностью принадлежит реалистическая концепция, которая, по сути, отрицает всякий концептуальный подход и делает автора завзятым врагом всякой утопичности, мифологии, любых идеологических или интеллектуальных схем и конструкций, накладываемых на реальность. Пабст также отвергает всякую эстетическую деформацию, которая бы смягчила четкое и вместе с тем двусмысленное описание агонизирующего мира, трепещущего и бурлящего жизнью даже в разгар агонии. Едва ли стоит говорить о том, что на визуальном и драматургическом уровнях Дневник падшей – один из самых смелых фильмов в истории кинематографа. В каждой стране цензура старательно вырезала то какую-либо деталь, то целую сцену или сюжетную линию. В одной из самых 1-х версий сценария Тимиана становилась хозяйкой публичного дома (см. Королева Келли, Queen Kelly).
       N.B. Первая экранизация романа Маргарет Бёме была снята Рихардом Освальдом (1918).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Das Tagebuch einer Verlorenen

См. также в других словарях:

  • ДЯДЯ ТОМ — (англ. Uncle Tom) герой романа Г. Бичер Стоу «Хижина дяди Тома» (1851 1852). Негр невольник, родившийся в одном из центральных штатов США Кентукки, где, по словам Бичер Стоу, бытовали «самые мягкие формы рабства». Мы встречаемся с Д.Т. в расцвете …   Литературные герои

  • Дядя Фред — англ. Uncle Fred …   Википедия

  • Том и Джерри и Волшебник из страны Оз — англ. Tom and Jerry and the Wizard of Oz Тип мультфильма рисованный Жанр семейный …   Википедия

  • дядя — ДЯДЯ, и, м. Любой человек; Ирон. обращение. дядя Федя съел медведя шутл. о любом человеке или о человеке по имени Федя, Федор. См. также сделать ручкой... Вероятно, арготическая метонимия, носящая интернациональный характер; Ср., напр., исп.… …   Словарь русского арго

  • ТОМ ДЖОНС — (англ. Tom Jones) герой романа Г.Филдинга «История Тома Джонса, найденыша» (1749). Сквайр Олверти, добрый человек, потерявший жену и умерших в младенчестве детей, нашел в своей постели завернутого в грубое полотно малютку и воспитал его как… …   Литературные герои

  • ДЯДЯ —     Видеть во сне своего дядю, который благополучно здравствует на этом свете, означает, что он о вас помнит и любит, в душе желая вам всего самого лучшего. Если вам приснился покойный дядя – значит, наяву вы скоро узнаете нечто такое, что очень… …   Сонник Мельникова

  • Хупер, Том — Том Хупер Thomas George Hooper …   Википедия

  • Кортни, Том — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кортни. Том Кортни Tom Courtenay …   Википедия

  • Реддл, Том — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Оригинал Росмэн Народные переводы Мария Спивак Бялко Левитова Voldemort Волан де Морт Волдеморт Вольдеморт Волдеморт Персонаж мира Гарри Поттера …   Википедия

  • Реддл, Том Марволо — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Оригинал Росмэн Народные переводы Мария Спивак Бялко Левитова Voldemort Волан де Морт Волдеморт Вольдеморт Волдеморт Персонаж мира Гарри Поттера …   Википедия

  • Реддл Том Марволо — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Оригинал Росмэн Народные переводы Мария Спивак Бялко Левитова Voldemort Волан де Морт Волдеморт Вольдеморт Волдеморт Персонаж мира Гарри Поттера …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»